Pages 391-393, Language: GermanTürp, Jens ChristophDie Herkunft des seit dem 16. Jahrhundert im deutschen Wortschatz nachweisbaren, aus dem italienischen rischio entlehnten Wortes "Risiko" ist umstritten. Diskutiert werden eine altgriechische, eine frühromanische und eine arabische Herkunft. Im Spanischen bedeutet risco 'Klippe', weshalb man an 'Klippe' als Gefahr für Schiffe gedacht hat. "Wahrscheinlicher ist aber eine Ableitung frühromanisch rixicare zu lateinisch rixari 'streiten, widerstreben'; das Wort hätte also den unkalkulierbaren Widerstand im Kampf bezeichnet und wäre von dort aus verallgemeinert worden. Aber auch eine Entlehnung aus dem Arabischen ist zu erwägen.". So rekurriert "Risiko" in zweierlei Hinsicht auf Unsicherheit: etymologisch und, wie im Folgenden dargelegt, definitorisch.